برای نخستین بار انتشار نسخه دوبله فارسی ریل کامل همراه با کیفیت بلوری 1080p اختصاصی مووی استار
…
*ممکن است برخی ثانیه ها زبان اصلی شوند*
…
عوامل دوبله فیلم “مرگبار تر از مردان”
زنده یاد ایرج ناظریان | ریچارد جانسون / هیو دروماند
زهره شکوفنده | الکه زومر / ایرما اکمن
زنده یاد نیکو خردمند | سیلوا کوشینا / پنه لوپه
زنده یاد خسرو شایگان | نایجل گرین / کارل پترسون
ناصر خاوری | استیو کارلسن / رابرت دروماند
فاطمه فرخنده مال | ویرجینیا نورس / برندا
زهرا آقارضا | دیدی سیدو / آنا
مازیار بازیاران | لئونارد رزیتر / بریج نورس
پرویز فیروزکار | لارنس اسمیت / سر جان بلدلو
پرویز فیروزکار | جان استون / وینگارد
زنده یاد سیامک اطلسی | ضیا محی الدین / فرمانروا فدرا
زنده یاد سیامک اطلسی | جورج پاستل / کارلوجیو
جواد پزشکیان | ویلیام مروین / رئیس انجمن
و…
*مقایسه*
نمونه کیفیت صدای مووی استار
……..
نمونه کیفیت صدای سایر سایت ها
با سلام خدمت استاد جواهری عزیز فرشید هستم می خواستم بگم این فیلم زیبا لینکش خرابه ممنون میشم رسیدگی کنید
درود
اصلاح شد عزیز
درود بر شما لینکها ارور 403 میزنن و دانلود نمیشن.
باسلام دانلود نمی شود لطفا بررسی شود .سپاس
اصلاح شد عزیز
کارتون خیلی درسته
ایولا عاالی
دمتون گرم حرف نداشت خدا قوت بده به شما عزیزان
کارتون واقعا عالیه
مطمئن باشین که تک بودن و موفقیت در کار و عرضه ی کارهای منحصر بفرد شما رو در راس سایتها ی فیلم قرار داده
همینجوری پر قدرت ادامه بدین
این دوبله های بدون نویز و با کیفیت بی نهایت ارزشمنده که باعث میشه تا آخر بدون اینکه احساس ناراحتی شنوایی کنیم فیلمو راحت و بی دردسر تماشا کنیم
سپاس از همه زحماتتون بهترین سایت
با تشکر از شما برای عرضه فیلم های کلاسیک با کیفیت بالا
جناب جواهری عزیز نام فیلم در ایران
ورود مردها ممنوع
ابنم رفت جز کارهایی که به دروغ گفتی میزارم ولی ….
این تلاش ها بی فایده اس برای تخریب سعی کن چیزی برای عرضه داشته باشی و با اکانت فیک هم پیام نذاری عزیزم با حسادت به جایی که نمیرسی هیچ همون 4 تا کاربرتم از دست میدی
با درود فراوان سپاسگزارم که فیلم های خوبی میذارین
سلام…وقت بخیر و خسته نباشید….یه سوال این فیلم به اسم خطرناکتر از مرد ..هم نامیده میشده ؟؟ اگر مقدوره فیلمهای همنشین با زنان….و مانکنها ..جری لوییس دوبله بذارید…باتشکر
با سلام و روز بخیر . خب شما درست بنویسید تا ما هم یاد بگیرم … در ادبیاتت سینما چیزی به این معنی نداریم ( نسخه دوبله فارسی ریل کامل ) فکر کنم این درستت تر باشد ( نسخه دوبله فارسی کامل با صدای ریل یا تله 35 ) البته قصد توهین به شما و تمام دست اندرکان سایت شما را ندارم و نداشتم . با آرزوی موفقیت برای شما بهروز
خب عزیز وقتی مینویسیم (دوبله فارسی ریل کامل) یعنی صدای دوبله منظوره دیگه چون قاعدتاً تصویر ریل معنی نداره و وقتی مینویسیم (کیفیت بلوری 1080) یعنی منظور تصویره دیگه چون قاعدتا صدای بلوری 1080p که نداریم
ارادت
درود بر شما
باسلام وقت بخیر ممنون واسه قرار دادن فیلم های عالی که قرار میدن
❤️❤️
تشکر فراوان بابت این آثار فوق العاده ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
با سلام / ببخشید من این فیلم را یک سال پیش با کیفیت بلوری دوبله کامل و صدای تله 35 از یک سایتی که مشترک هستم دانلود کردم ببخشید شما چه جور می نویسید برای اولین بار در ایران .. شما حتما دست رسی به سایت های دیگر دارید خوب است که گاهی به آنها سری بزنید .. البته سایت شما فیلم های کم یابی و نایابی را دارد که سایت های دیگر ندارند .
مثل همونا که فیلمای مارو بعدا میذارن مینويسن اولین بار، ماهم مینویسم دیگه چیزی که عوض داره گله نداره عزیزم
بعدشم شما اول تفاوت ریل و تله رو یاد بگیرید دوست عزیز بعد بگو چرا میگی اولین بار خوبه خودتون میگی قبلا تله 35 پخش شده خب چه ربطی به این نسخه داره دقیقا؟
فکر کنم ایشون ریل رو با تله اشتباه گرفتن