شاهکاری از مووی استار
…
برای اولین بار جاودانه ارباب حلقه را با:
– برترین کیفیت تصویر (4k)
– بالاترین کیفیت و کامل ترین دوبله (استریو حداکثری)
– کامل ترین نسخه منتشر شده (اسکتندد ریمستر با زمان 3 ساعت و 55 دقیقه)
تماشا کنید
…
برای نخستین بار در اینترنت انتشار 2 دوبله متفاوت همراه با 3 ریلز مختلف و بیش از 6 انکود متفاوت و نسخه اکستندد ریمستر (EXTENDED REMASTERED) تایم کامل
(55 دقیقه بیشتر از زمان imdb) اختصاصی مووی استار
…
ریلز ها و انکودرها عبارتند از:
(صوت های دوبله با تمامی انکودهای زیر هماهنگ می باشند)
…
(Blu-Ray REMASTERED EXTENDED , Blu-Ray 4K EXTENDED)
Encoder : Atmos , PaHe (REMASTERED) , PSA (4K)
…
( Blu-Ray Full-HD EXTENDED)
Encoder : Tigole , PaHe , PSA (1080p & 720p) , HEVCBay
…
(Blu-Ray EXTENDED)
Encoder : Ganool , YTS , MkvCage , RARBG
*بروزرسانی در تاریخ 19 تیر 1402 : دوبله دوم (فیلیمو) اضافه شد (هر دو دوبله روی فیلم قرار دارند)*
عوامل دوبله فیلم “ارباب حلقه ها 2 : دو برج”
دوبله اول (پیشفرض):
دوبله شده در امور دوبلاژ سیما (1381)
پخش از شبکه دو سیما (1383)
پخش نسخه ریل و کاملتر از شرکت جوانه پویا
مدیر دوبلاژ : امیر هوشنگ زند
گویندگان :
سعید شیخ زاده:الیجا وود(فرودو بگینز)
محمدرضا مومنی:شان استین(سم وایز)
زنده یاد حسین عرفانی:ایان مک گلن(گندالف)
سعید مظفری:ویگو مورتنسن(آراگون)
زنده یاد عطالله کاملی:کریستوفر لی(سارومان)
زنده یاد خسرو شایگان:برنارد هیل(تئودن)
امیر هوشنگ زند:اورلاندو بلوم(لگولاس)
وحید منوچهری:کارل اربن:ائومر
تورج مهرزادیان:جان نوبل(مشاور تئودن)
منوچهر والی زاده:شان بین(بورومیر)
علیرضا باشکندی:دیوید ونهام(فارامیر)
زنده یاد ناصر احمدی:جان ریس دیویس(گیملی)
اکبر منانی:براد دوریف(پدر بورومیر و فارامیر)
افسانه پوستی:لیو تایلر(آرون)
مریم شیرزاد:میراندا اتو(ائوین)
عباس نباتی:بیلی بوید(پرگرین توکد)
کسری کیانی:دامنیک مانهن(مری)
منوچهر زنده دل:هوگو ویوینگ(لرد الراند)
زنده یاد محمد عبادی:(سایرون)
مازیار بازیاران:(درخت)
و
زنده یاد امیرهوشنگ قطعه ای:اندی سرکیس(گالوم)
…
دوبله دوم:
مدیردوبلاژ : علیرضا باشکندی
مترجم : سیاوش شهبازی
باند و میکس : علیرضا اوحدی
دوبله شده در استودیو بانی واک
پخش از فیلیمو
گویندگان :
افشین زینوری ( الایجا وود / فرودو )
امیرمحمد صمصامی ( شان آستین / سم ) + ( اندی سرکیس / گالوم )
کیکاووس یاکیده ( ویگو مورتنسن / آراگورن )
کسری کیانی ( اورلاندو بلوم / لگولاس )
همت مومیوند ( ایان هولم / بیلبو ) + ( جان نوبل / دنتور )
اکبر منانی ( ایان مک کلن / گندالف )
نصرالله مدقالچی ( کریستوفر لی / سارومان )
ژرژ پطروسی ( برنارد هیل / تئودن )
تورج مهرزادیان ( هوگو ویوینگ / الراند )
فریبا رمضانپور ( کیت بلانشت / گالادریل )
میرطاهر مظلومی ( جان رایس / گیملی )
منوچهر زندهدل ( شان بین / برومیر )
علیرضا باشکندی ( دیوید ونهام / فارامیر )
علیرضا اوحدی ( کارل اربن / ائومر )
نرگس فولادوند ( لیو تایلر / آرون )
آزیتا یاراحمدی ( میراندو اوتو / ائووین )
خسرو خسروشاهی
ناصر ممدوح
تورج نصر
جواد پزشکیان
بهمن هاشمی
بهروز علیمحمدی
حسین سرابادانی
محمدرضا فصیحی نیا
سعید داننده
فرزاد احمدی
نغمه عزیزی پور
سارا گرجی
ارسلان جولای
و…
ثبت نام کردم باز خرید اشتراک چیه دیگه بیخیال
سلام . خسته نباشید . قسمت سوم این مجموعه چه زمانی اپلود میشه ؟
درود
امروز
لطفا قسمت سوم این مجموعه را هم منتشر کنید که دیگه یک کالکشن با ارزش در اختیار سینما دوستان باشه..
لطفا مجموعه های هری پاتر دو دوبله و ایندین جونز و هابیت ها را در برنامه قرار بدید..
حتما
استاد صمصامی فوق العاده دوبله گالوم رو صحبت کرده..طوری که شبیه دوبله اول استاد زنده یاد قطعه ای بزرگ گفته..ولی جای تیپ ساز ها و مکمل گوهایی که فوت شدند مانند مرحوم عبادی یا ارین نژاد و اطلسی ویا دیگه در دوبله نیستند مانند استاد بازیاران در این دوبله خالیه…خیلی عجیبه مدیر دوبلاژمحترم از استاد عباس نباتی در این دوبله استفاده نکرده که جای ایشون هم خالی بوده..
با سلام کدام دوبله کامل است ؟
دوبله دوم (فیلیمو)
سلام.
دوبله دوم سه قسمت ارباب حلقه ها منتشر شده.استاد خسروشاهی دوبلش کردند.در صورت امکان دوبله دوم را لطفا اضافه کنید..
حیف است این مجموعه دوبله دیگه ای نداشته باشه..
سلام
حتما
کیفیت صدا واقعا خیلی بهتر ازنسخه های قبلیه ودوسه برابر بهتر و صاف تر و بلند تر از نسخه های پیشین است مطمئن باشید
یه چیزی میگم دعوام نکنید من هنوز این کالکشنو ندیدم ولی قصد داشتم ببینم که شما لطف کردین با بهترین خدمات پخش کرین زحمتی که دارم لطفا قسمت اول و سوم هم بذارید چون من ندیدم میخوام از قسمت 1 با انکود صدا و تصویر شما ببینم کی میذارین
استاد دوبله که جدبد مال صدا و سیماست چرا نوشتید ریل؟
عزیز صوت نسخه اصلی خام از رو نوار ریل برداشته شده صدا ضبط شده از روی تلویزیون نیست
چون تنها نسخه پخش شده قبلی ضبط شده از تلویزیونه با کیفیت پایین و سانسور این دوبلش کامل تره و کیفیت چندیدن برابر بهتر
خب جناب این فیلم در استودیو دیجیتال صدا و سیما دوبله شده نوار ریل کجا بود ! این که شما میگی مال ۴۰ سال پیش که فیلم رو توی استودیو روی نوار و پرده پرده دوبله می کردن برای سینما ! دوست عزیز نگید ریل لطفا ! این فیلم دیجیتال دوبله شده
یعنی فروشنده که خودش هم حرفه ای در این زمینه هست سر نمیاورده و الکی گفته ریل؟
نمیدونم والا چیزی که ب ما گفتن و منبع معتبری هم گفته از سوی خود عوامل پخش شده به این اسم از خودمون که نمینویسم چیزی!
حالا ازشون میپرسم ببینم منظور اونا از فروش این کار بنام ریل چی بوده
در ضمن نیاز نبود بخرید دوبله همین دوبله که گذاشتید خیلی وقته که صوتش توی سایت ها هست
حالا ببخشید به هرحال پول هم میدیم یه عده ناراحت میشن بجای اینکه خوشحال بشن اولین باره چنین موردی برخوردم!
ولی باید برای مقایسه با صوت های قبل باید روی بلندگوهای حرفه ای تر گوش کنید یا تلویزیون های باند دار چراکه اگر این مواردو دقت میکردین تو مقایسه اصلا چنین حرفی نمیزدین که این صدای تمیز یکی باشه با نسخه صدای بم قبلی! من نسخه تاینی موویز رو که میبینم صدا بم تر از این نسخه هست با اسپیکر های 48 سونی
ربطی به بخشش نداره اطلاعات غلط نباید داد در ضمن من فیلم رو پرده میبینم با شش باند مختلف و اولین بار هم نیست که این فیلم و صدا رو شنیدم حالا شما بار اول شنیدی دلیل نمیشه که اولین بار باشه و مطمئن باشید سرتون کلاه گذاشتن با عنوان ریل من از خود جناب کسری کیانی که توی هز سه قسمت دوبلور بودن پرسیدم البته نیازی نبود ولی برای سند بودن خوبه
اطلاعات غلط که والا چیزیه که منابع و آرشیوداران منتشر میکنن و ماهم میزنیم اگر هم اطلاعات غلط دادن میشه قشنگ تر و با ادبیات بهتر توضیح داد تا اصلاح بشه ما که حرفی نزدیم اصلا اهیمیتی هم برامون نداره این کار ریله یا خیر که بخوایم الکی بزنیم چون دوبله قبلی هم عالی بوده امتیاز حساب نمیشه، اصل مطلب هماهنگ سازی با 10-15 تا انکوده بین این همه توضحیات شما یه ریل رو انقدر بزرگش کردی ارزشی نداشت
بی زحمت همون نسخه ای که دیدین مثل اینه کیفیتش لینکش رو بفرستین تا ماهم ببینیم شاید نسخه اشتباهی رو مقایسه میکنیم با این!!
کسایی هم که دوبله رو پخش کردن عزیز کاملا همه نسخه هارو دیدن مطمئنن شما تنها کسی نیستی که دیدین این فیلمو من اگه اولین بارم باشه سینکر اولین بارش نیس، منتشر کننده دوبله اولین بارش نیس، اینا خیلی قبل تر شما رسیدگی کردن و دیدن و میدونن چی دارن پخش میکنن ما که واسطه ایم و خریدار برای کاربرامون میذاریم همینم کاربرا درخواست کردن رفتیم هزینه کردیم بهترین صدا و تصویرو آماده کنیم وگرنه هیچ سایتی الان برای ارباب حلقه ها که تو قوطی هر عطارخونه ای ریخته این همه هزینه نمیکنه اگر ما هزینه ای هم کردیم دوستان این تغییر هارو نسبت به بقیه دیدن که میان درخواست میدن میگن سینک مجدد اختصاصی کنید یا… شما با بنده طرف نیستی که میگی شما اولین باره دیدی، چندین هزار کاربر فعالیت میکنن که عشق بازن و مطمئنن چیزایی قبل منو شما دیدن که میان درخواستشو میکنن
ولی مهم اینه چیزی هم اشتباه بود خیلی زیبا توضیح بدین تا اونا هم به اشتباهشون پی ببرن و مطلب هم اصلاح بشه
ممنونم و روز خوش
حالا خوله که متوجه شدین و ریل رو ب داستین و ادبیات من مشکلش چی یوو؟ یه انتقاد و تذکر ساده شما ناراحت میشید چیز دیگست و سینکر هاتون احتملا زیاد سرچ نمی کنن توی نت خیلی وقت هست که یا این کیفیت ها هست این فیلم در هر حال بخاطر مابقی کاراتون تشکر میکنم
سلام دوست عزیز .. دوبله اول مال صدا و سیماست و شرکت جوانه پویا ۲۰ سال پیش از صدا وسیما خرید و به صورت Dvd 9 منتشر کرد که سانسورهاش کمتر بود و چون از تلویزیون ضبط نشده بود و مستقیما از استودیو گرفتن و به صورت دیجیتال رو دی وی دی ضبط کردن کیفیتش بهتر بود .. به هر حال اونی که از تلویزیون ضبط میشه با اونی که از دی وی دی اورجینالی که حق کپی رایت رو از صدا وسیما خریدن و با همون کیفیت استودیو وارد دی وی دی کردن فرق داره .. حالا شاید اسمش ریل نباشه ولی قطعا بین این دو تفاوت زیادیه .. نسخه کپچر شده از تلویزیون و یا نسخه دی وی دی
بله به هرحال بازم شما دوستان بیشتر در جریانید و اگر مطلبی اشتباه عنوان شده باشه خوشحال میشم اعلام کنید برای اصلاح
بله شما لطف دارید همیشه عزیز ممنون
بله مطمئن باشید از بعد انقلاب دوبله آب به اسم ریل نداریم چند یا ویدویی دوبله شده یا تلوزیونی ریل فقط به دوبله های قبل انقلاب گفته میشه و این دوبله دست صدا و سیماست مدیر دوبلاژ هم امیر زند بود نسخه خامی بدون سانسور وجود نداره آخه چه بی سوادی بوده که گفته نوار ریل ! فیلمی که دیجیتال دوبله شده میگه ریل؟ تهش میشه گفت استریو و احتملا از روی cd های موسسه صدا رو در آوردن که همیشه همینطور بوده سایت ایران فیلم هم ه
با سلام خدمت دوستان فیلم باز
ربطی نداره به قبل انقلاب بودن نوارهای ریل هواره موجود و استفاده میشن اما با کامپیوتری شدن همه چیز خیلی کمتر از ریل استفاده میشه چون ریل اگر استفاده کنن هزینه بیشتری داره و کیفیت بهتری هم داره
من تو سایت های مختلف دیدم فیلم مال سال های 1980 و 1990 بودن نوشتن دوبله ریل ولی هزینه بالاتره زیاد برای هر فیلمی الان از ریل استفاده نمیکنن اما ربطی به قبل و بعد انقلاب نداره مثل همه چیز که بی کیفیت شدن دوبله ها هم رفته رفته بی کیفیت شدن از طبیعی بودن خارج شدند
من هنوز دانلود نکردم منتظر آپلود کیفیت 4k هستم اما بعد دانلود دوباره نظرمو راجع به صدا و اینکه ریله یا نه بازگو میکنم
دوست عزیز اطلاعت غلط ندید
اگر چیزی اشتباه گفتم حتما منظورتونو نفهمیدم میشه خواهش میکنم منظورتونو بگید؟
من نمیدونم این دوبله ریله یا نه اما در قسمتی از حرفاتون که گفتین دوبله ریل فقط قبل انقلابی جواب دادم که هیچ ربطی به قبل و بعدش نداره چون قبل انقلاب تکنولوژی دیجیتال نبود بیشتر فیلم ها ریل استفاده میشد بعد انقلاب فقط هزینه های ریل رفت بالا و دوبله های دیجیتال و استریو اومدن که موجب شد ریل مورد استفاده زیاد قرار نگیره چون گفتین فقط قبل انقلاب ریل بوده من اولین بارم نیست دیدم برای فیلم های جدید نوشتن ریل
به نظرم هرچی هست مهم اینه لذت ببریم از این جاودانه به هر حال دوبله قبلی هم دوبله خوبی بوده و همه هم با همون دوبله دیدن چیزی نبوده که قابل دیدن نباشه این کیفیتش برای حرفه ای باز ترها که اهمیت میدن به بیت ریت و سمپل ریت و… با تمامی ریلزهای موجود در سایت های جهان هماهنگ شده تا یک آرشیو تمیز داشته باشیم از این شاهکار
ضمن اینکه بلوری این کار انکود pahe است که نسبت به تمامی بلوری های منتشر شده قبلی تاینی و ایران فیلم وضوح، رنگبندی و کیفیت بهتری داره!
همچنین نسخه 4k تا نیم ساعت دیگه قرار میگیره
بهترینید
مهم اینه فقط دید و لذت برد کیفیت تصویر من فقط زیرنویس با این کیفیت دیده بودم دوبلش اولین باره با این کیفیت بلورای PAHE سینک شده خسته نباشید قسمت های دیگه رو یادتون نره بذارید
همین الان نسخه 1080 انکود pahe تموم شد دانلودش کیفیت در حد بی نهایت بالایی عالیه دوبله و سینک فوق حرفه ای محشر شده این فیلم لطفا دو قسمت بعدی هم همینطوری بذارید نسخه تاینی موویز داشتم قبلا مجبور به حذفش شدم 4 گیگ نوش جون اینترنت
تا ابد دست نیافتنی ترین و بی رغیب ترین تو ژانر خودش هست دیگه مثل این فیلم تو تاریخ سینما نخواهد اومد
آخر هرچی فیلمه این 3 گانه بی صبرانه منتظر انکود pahe و 4k هستم زنده باد سایت جامعتون باید رسیدگی با دقت کامل بشه به این شاهکار های سینما نه اینکه یه انکود 720 و 1080 میذارن تموم
تشکر ازتون ، جسارتا این قسمت دوم ارباب حلقه ها هست
قسمت اول : The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring نام داره
قسمت دوم : The Lord of the Rings: The Two Towers
و قسمت آخر : The Lord of the Rings: The Return of the King
بجز دوبله صدا و سیما هم دوبلهای برای این سه گانه انجام نشده تا اونجایی که اطلاع دارم ، متاسفانه باند و میکس مناسبی هم نداره تو اکثر سکانس های قسمت اول فیلم از موسیقی فیلم ” آخرین موهیکان ” بصورت ناشیانهای استفاده شده و تمام زحمات امیرهوشنگ زند برای این دوبله شاهکار رو به فنا داده ، هر چند داشتن دوبله این اثر رو با سینک اختصاصی مووی استار عزیز تو آرشیو غنیمت هست
با درود
ضمن تشکر از راهنمایی شما، کاملا درسته عزیز قسمت دو هست بدلیل پخش دوبله ریل که جدیدا در اومده این کار ابتدا برای اولین سینک از این 3 گانه انتخاب شد.
قطعا همه این مجموعه رو دیدن و هدف ما صرفا سینک مجدد با دوبله بهتر و انکود و ریلزهای بهتر و گوناگون هست برای آرشیو کردن این شاهکار توسط دوستداران و کسانی که به این موارد اهمیت میدهند.
بازهم بابت این مورد پوزش میطلبیم اما مطمئنن کالکشن کاملش قرار میگیره که هیچ قسمت از قلم نیوفته
سپاس از تیم فوق العاده حرفهای مووی استار که همیشه پاسخگوی همهی کاربرها بوده، بیصبرانه منتظر دوبله ریل این اثر هستیم
شاهکارترین سه گانه سینما وجهان
تکرار نشدنی ترین سه گانه سینما
فوق شاهکاری که مانند آن دیگر ساخته نخواهدشد
ممنون آقای جواهری عزیز و اسکار استور مووی استار
برای این سه گانه جاودانه و بی بدیل سینما و جهان
و دوبله فارسی ریل کاملتر و برترین و متنوع ترین ریلیز ها و انکود های مختلف …..
دمتون گرم خسته نباشید
مرسی عزیز
این سه گانه دوبله موسسه ای یا دوبله دومی نداره یا فقط همین دوبله ماندگار تلویزیونی ازش موجوده؟
برای قرن 21 گویا یه دوبله داره عزیز
آقای جواهری اون دوبله قرن ۲۱ حرفه ای تر و کامل تره یا این دوبله صداوسیما بهتر و کامل تر و حرفه ای تره ؟لطفا یکم توضیح بدین باتشکر
والا از نظر ترجمه نمیدونم دقیق اما طبق آمار ترجمه های موسسه ها به مراتب دقیق تر و کامل ترن چون صدا و سیما ممیزی های بیشتری نسبت به موسسات شخصی داره…
واویلا بر انکودها
بهترین فیلم فانتزی تمام دوران
مجموعه عظیمی داره این کار خیلی عالی